Yazını bu əlifbada oxuyun: TÜRKCƏ
«ائرته» و «أرته» کومپلئکسلیگی!
دیل بیر وارلیق دیر! بیر وارلیق حوکم’له بارا گلن دئییل!
دیلیمیزین وارلیغیندا ۹ دنه مصوت یارانیبدیر. بو مصوتلر، دیلین اساس دوغال ضرورتینین تؤرهمهلری دیرلر. بو تؤرهمهلرین بیریسینی حؤکم ایله باتیرماق ایستهسکسه دیلین وارلیغیندا بالا بالا گرگینلیک یارانما احتمالی آرتاجاقدیر.
میثال اولاراق، تورکیه تورکجهسینده ə مصوتی داها یوخ دیر. البته، او دیلده بو مصوت وار دیر آنجاق الیفبادا اونو گؤرسهدن حرف گؤتورولوبدور. بو ایشین، ایلک زاوالی بیزیم ضییالیلاریمیزین آراسیندا أرته و إرته (ائرته) آنلاملارینین قاریشماسی و کومپلئکسلییی اولوبدور.
قدیمکیلر یاخشی بیلرلر کی، إرته (ائرته) تئز، قاباق، و زامانین گئجیکمهمهسی آنلامیندا دیر. هامی ائولرینده ائشیکده اویناماغا گئدن اوشاقلارینا:«ائرتهلی قاییت ائوه ها!» دئیهردیلر. (یانی قارانلیقدان قاباق قاییت ائوه!)
داها بیر میثال، کندده چوبان داواری تئز گتیرنده «هله ائرته دیر نییه داواری گتیردین؟» دئیه سوروشاردیلار.
حالبو کی، ایندیلیگیمیزده، ضییالیلاریمیز بونو تام عکسینه ایشلهدیرلر. اونلار تورکیهدن گؤتورموش، «ائرتهسی گون بئله گلدی بئله گئتدی!» دئییرلر ( سونراسی گون آنلامیندا.)
بئلهلیک’له ده، «ائرته» سؤزجویونون مفهومو و آنلامی ایندی دیلیمیزین ساغدان سولدان یاغان گرگینلیک یارادان کومپلئکسلیکلرینین بیریسینه چئوریلیر.
بو کومپلئکسلیک یالنیز ə حرفینین گؤتورولمهسیندن یارانیبدیر. نییه کی، ایکی سؤزجوک و ایکی آییرد مفهوم داشییان «ائرته» [ertə] (قاباق)، و«أرته» [ərtə] (سونرا) قاریشیبان بیر اولوبلار.
بو اساسدان:
ائرته (ertə): گئجیکمهمیش، قارانلیقدان قاباق
أرته (ərtə)، أرتهسی گون: سونراسی گون
دیلین دوغال تؤرهمهسی ساییلان هربیر مصوتین آرادان قالدیریلماسینین دیله آغیر تبعاتی اولا بیلر. مفهوم گرگینلیگیندن آغیر بیر ضربه دیله تصور ائتمهیک؛ نییه کی، بیر بیر هامینی او دیلی ایشلتمکدن قاچیردا بیلر. اوستهلیک، دیلین مصوتینی گؤتورمک هئچ ده فخر ائتمهلی بیر ایش سانیلا بیلمز.
ناصر منظوری
کومپلئکسلیکلر(12)نی لاتین اَلیفباسیندا اوخویون (12) Kompleksliklər
کومپلئکسلیکلر(12)نی لاتین اَلیفباسیندا اوخویون (12) Kompleksliklər
«ertə» və «ərtə» kompleksliyi!
Dil bir varlıq dır! bir varlıq hükm’lə bara gələn deyil!
Dilimizin varlığında 9 dənə sait yaranıbdır. bu sait’lər , dilin əsas doğal zərurətinin törəmələri dirlər. bu törəmə’lərin birisini hökm ilə batırmaq istəsək’sə dilin varlığında bala bala gərgin’lik yaranma ehtimalı artacaqdır. misal olaraq , türkiyə türkcə’sində ə saiti daha yox’dır. əlbəttə , o dildə bu sait var’dır ancaq əlifbada onu görsədən hərf götürülübdür. bu ışın , ilk zavalı bizim ziyali’larımızın arasında ərtə və ertə anlam’larının qarışması və kompleks’liyi olubdur. qədimki’lər yaxşı bilər’lər ki , ərtə tez , qabaq , və zamanın gecikməməsi anlamında’dir. hamı evlərində eşikdə oynamağa gedən uşaq’larına: « ertə’li qayıt evə ha ! » deyərdilər. ( yanı qaranlıq’dan qabaq qayıt evə ! )
Daha bir misal , kənəd’də çoban davarı tez gətirəndə « hələ ertə’dir niyə davarı gətirdin ? » deyə soruşardılar.
Hal bu ki , indiliyimizdə , ziyalı’larımız bunu tam əksinə işlədir’lər. onlar türkiyə’dən götürmüş , « ertə’si gün belə gəldi belə getdi ! » deyirlər ( sonrası gün anlamında. )
Beləlik’lə də , « ertə» sözcüyünün məfhumu və anlamı indi dilimizin sağdan soldan yağan gərgin’lik yaradan komplekslik’lərinin birisinə çevrilir.
Bu kompleks’lik yalnız ə hərfi’nin götürülməsin’dən yaranıbdır. niyə ki , iki sözcük və iki ayırd məfhum daşıyan « ertə»( qabaq ) , və « ərtə»( sonra ) qarışıb bir olublar.
Bu əsasdan:
ertə : gecikməmiş , qaranlıqdan qabaq
ərtə , ərtə’si gün: sonrası gün
Dilin doğal törəmə’si sayılan hər bir saitin aradan qaldırılması’nın dilə ağır təbəatı(nəticə – sonuc) ola bilər. məfhum gərginliyin’dən ağır bir zərbə dilə təsəvvur etməyək; niyə ki, bir bir hamını o dili işlətmək’dən qaçırda bilər. üstə’lik , dilin saitini götürmək heç’də fəxr etmə’li bir ış sanıla bilməz.
nasır mənzuri